3
00:00:08,975 --> 00:00:11,010
I remember you.
我記得你。

4
00:00:11,077 --> 00:00:13,446
No tip.
冇貼士。

5
00:00:13,513 --> 00:00:15,248
I hope you get heartburn.
我祝你食到胃酸倒流。

6
00:00:15,315 --> 00:00:17,484
Oh, she scores
哦，佢入咗波

7
00:00:17,550 --> 00:00:20,787
and the crowd goes wi--
而觀眾就狂歡⋯⋯

9
00:00:22,122 --> 00:00:23,123
Help me!
救我呀！

11
00:00:26,793 --> 00:00:27,927
Help me, please!
救我呀，唔該！

12
00:00:27,994 --> 00:00:31,431
Okay, just hold on. What's wrong?
好，你定啲先。發生咩事？

13
00:00:31,498 --> 00:00:34,000
He's after me.
佢追殺我。

14
00:00:34,067 --> 00:00:35,668
Who's after you?
邊個追殺你？

15
00:00:35,735 --> 00:00:37,704
Speak to me, hon. Is there someone out there?
同我講嘢啦，靚女。出面係咪有人？

16
00:00:37,771 --> 00:00:40,673
Yes. Call the police now.
係。快啲報警。

17
00:00:40,740 --> 00:00:42,909
All right, hang on. I'm calling now.
得，你等等。我而家打緊。

18
00:00:42,976 --> 00:00:44,344
All right, all right, hang on. - Please, he's coming.
得得得，你等等。 - 唔該，佢嚟緊喇。

19
00:00:44,411 --> 00:00:46,646
Just stay away from the door, okay?
你唔好行近道門，知冇？

20
00:00:48,214 --> 00:00:49,983
Oh, damn it. Oh.
哎呀，死啦。哦。

23
00:00:56,022 --> 00:01:02,962
♪ ♪

25
00:01:34,227 --> 00:01:35,395
Hello?
喂？

26
00:01:35,462 --> 00:01:42,569
♪ ♪

27
00:01:48,875 --> 00:01:51,778
I responded to the 911 call just after midnight.
我喺午夜之後冇耐就去處理咗單911報警。

28
00:01:51,845 --> 00:01:53,580
Brought in backup, searched the area,
帶咗支援，搜過嗰頭，

29
00:01:53,646 --> 00:01:56,115
those woods, but we didn't find any trace
搜埋嗰啲樹林，但搵唔到任何蹤跡

30
00:01:56,182 --> 00:01:58,218
of the vic or her abductor.
關於受害人或者個擄人嘅。

31
00:01:58,284 --> 00:02:01,154
Honestly, we don't have the guys to work this right.
老實講，我哋冇足夠人手認真查呢單案。

32
00:02:01,221 --> 00:02:02,856
That's why we're here.
所以我哋嚟咗咯。

33
00:02:02,922 --> 00:02:04,591
Are there any cameras in the diner?
間餐廳有冇閉路電視？

34
00:02:04,657 --> 00:02:07,293
None.
冇。
Okay.
好。

35
00:02:07,360 --> 00:02:09,429
We're gonna need your help canvasing for witnesses
我哋要你幫手周圍搵目擊者

36
00:02:09,496 --> 00:02:11,564
and any cameras in the area that might've caught something.
同埋嗰頭有咩閉路電視可能影到啲嘢。

37
00:02:11,631 --> 00:02:13,500
Sure thing.
冇問題。

38
00:02:13,566 --> 00:02:15,568
She left this behind.
佢漏低咗呢樣嘢。

39
00:02:18,004 --> 00:02:20,707
Violet Kent.
維奧莉·肯特。
Waitress called it in.
個女侍應報嘅警。

40
00:02:20,773 --> 00:02:24,210
ID'ed Violet as the woman who ran into the diner.
確認咗維奧莉就係跑入餐廳嗰個女人。

41
00:02:24,277 --> 00:02:27,180
It happened so fast.
发生得好快。

42
00:02:27,247 --> 00:02:30,550
She was so upset.
佢好唔开心。

43
00:02:30,617 --> 00:02:32,552
She wanted me to help her get away.
佢想我帮佢走佬。

44
00:02:34,487 --> 00:02:36,856
But I was scared, I froze.
但我好惊，呆咗喺度。

45
00:02:38,658 --> 00:02:39,959
Hid when he came in.
佢入嚟嗰阵我匿埋咗。

46
00:02:40,026 --> 00:02:41,794
Did you get a good look at the guy?
你有冇睇清楚嗰条友？

47
00:02:41,861 --> 00:02:43,696
No,
冇，

48
00:02:43,763 --> 00:02:46,633
but when I stepped outside,
但当我行出去嗰阵，

49
00:02:46,699 --> 00:02:52,171
I saw him from behind carrying her away.
我见到佢由后面抬走佢。

50
00:02:52,238 --> 00:02:53,973
He had the poor girl slung over his shoulder.
佢将个可怜嘅女仔揹喺膊头度。

51
00:02:54,040 --> 00:02:57,043
Age? Race? Any descriptors help.
年纪？种族？任何特征都有用。

52
00:02:57,110 --> 00:03:02,181
Um, he was maybe 5'10", 5'11"?
嗯，佢可能係五呎十、五呎十一左右？

53
00:03:02,248 --> 00:03:04,284
Strong.
好大力。

54
00:03:04,350 --> 00:03:06,786
Was running with her like she was a ragdoll.
跑紧嗰阵抱住佢好似拎住个公仔咁。

55
00:03:06,853 --> 00:03:09,622
He had dark hair too,
佢仲係黑头发添，

56
00:03:09,689 --> 00:03:13,393
but that's all I...
但係得咁多我...

58
00:03:16,496 --> 00:03:18,798
I let her down, I...
我令佢失望，我...

59
00:03:21,568 --> 00:03:24,871
I should've gone after them. - No.
我应该追上去。 - 唔应该。

60
00:03:24,938 --> 00:03:28,341
You called for help, and that was the right thing to do.
你有打电话求救，咁做係啱嘅。

61
00:03:28,408 --> 00:03:29,576
If you had followed them,
如果你跟住佢哋行，

62
00:03:29,642 --> 00:03:31,511
we might've been looking for you too.
我哋可能都要搵埋你。

63
00:03:31,578 --> 00:03:37,317
♪ ♪

64
00:03:37,383 --> 00:03:39,619
Her name is Violet Kent. She's 29 years old.
佢叫维奥莱特·肯特，今年廿九岁。

65
00:03:39,686 --> 00:03:40,954
She works in digital media.
佢做数码媒体呢行。

66
00:03:41,020 --> 00:03:42,822
She's a former member of the Peace Corps
佢之前係和平队嘅成员

67
00:03:42,889 --> 00:03:44,457
and she's never had so much as a speeding ticket.
而且佢连一张超速告票都未收过。

68
00:03:44,524 --> 00:03:45,925
And apparently she's single.
睇嚟佢仲係单身。

69
00:03:45,992 --> 00:03:48,428
So the question is who dragged her out into the night
所以问题係边个拖佢出夜街

70
00:03:48,494 --> 00:03:49,829
and where are they now?
而家又去咗边？

71
00:03:49,896 --> 00:03:51,731
Ian, any luck with the traffic cams in the area?
伊恩，睇过附近啲交通镜头有冇发现？

72
00:03:51,798 --> 00:03:53,066
Negative--I'm scrubbing through everything.
冇呀——我逐格逐格睇紧全部。

73
00:03:53,132 --> 00:03:55,034
So far, no sign of Violet or her abductor.
到目前为止，冇维奥莱特或者掳走佢嗰个人嘅踪影。

74
00:03:55,101 --> 00:03:56,636
Okay.
好啦。
I just talked to Tiffany.
我啱啱同蒂芙尼倾过。

75
00:03:56,703 --> 00:03:58,204
ERT is coming up empty,
紧急应变小组搵唔到嘢，

76
00:03:58,271 --> 00:04:00,239
and local cops haven't turned up any additional witnesses.
本地警察又冇搵到其他目击者。

77
00:04:00,306 --> 00:04:02,375
Is there a chance this could be financially motivated?
有冇可能係为咗钱？

78
00:04:02,442 --> 00:04:04,210
Doubtful, Violet's bank statements
可能性唔大，维奥莱特嘅银行户口纪录

79
00:04:04,277 --> 00:04:05,678
suggest she's living paycheck to paycheck.
显示佢係月光族，等出粮先有钱使。

80
00:04:05,745 --> 00:04:06,980
What about her family?
咁佢屋企人呢？

81
00:04:07,046 --> 00:04:08,448
She's from a blue collar background.
佢係勞工階層出身嘅。

82
00:04:08,514 --> 00:04:10,083
No obvious person in her life to ransom.
佢身邊冇明顯嘅人可以俾人勒索。

83
00:04:10,149 --> 00:04:12,318
So it does not seem like this is about money.
所以唔似係為咗錢。

84
00:04:12,385 --> 00:04:13,786
So, let's retrace her steps.
咁，我哋跟返佢嘅行蹤。

85
00:04:13,853 --> 00:04:15,521
We know she was at the diner at Ardsley at midnight.
我哋知佢半夜喺阿茲利嘅餐廳。

86
00:04:15,588 --> 00:04:17,055
Where was she before that?
之前佢喺邊度？

87
00:04:17,123 --> 00:04:18,558
I've been going through her social media.
我一路睇緊佢嘅社交媒體。

88
00:04:18,625 --> 00:04:21,361
She posted a photo with a guy last night at 9:34 p.m.
佢尋晚9點34分po咗張同個男仔嘅相。

89
00:04:21,427 --> 00:04:23,663
Photo was taken outside August, it's a club
張相係喺奧古斯特外面影嘅，係間夜總會嚟

90
00:04:23,730 --> 00:04:25,131
on the Lower East Side,
喺下東城，

91
00:04:25,198 --> 00:04:26,633
and the caption reads, "small world."
而標題寫住，「世界真細小。」

92
00:04:26,699 --> 00:04:29,035
Yeah, yeah, yeah. Okay, who is he?
係呀，係呀，係呀。好，佢係邊個？

93
00:04:29,102 --> 00:04:30,136
Bobby Gannon.
波比·甘農。

94
00:04:30,203 --> 00:04:33,006
He's 34, 5'11", has a record too:
佢34歲，5呎11吋高，仲有案底：

95
00:04:33,072 --> 00:04:34,874
public intoxication and assault.
公眾地方醉酒同襲擊。

96
00:04:34,941 --> 00:04:38,311
No personal social media, only online footprint is
冇個人社交媒體，唯一嘅網上痕跡係

97
00:04:38,378 --> 00:04:40,880
for his weight loss business: Bobby Gannon Health.
佢嘅減肥生意：波比·甘農健康。

98
00:04:40,947 --> 00:04:44,951
"Don't get mad, get even more fit."
「唔好嬲，要更加fit。」

99
00:04:45,018 --> 00:04:46,919
Well, if nothing else, he's guilty of bad marketing.
嗯，就算冇其他嘢，佢都算係衰喺差勁營銷手上。

100
00:04:46,986 --> 00:04:49,756
And he is a physical match to our suspect's description.
而且佢嘅體格同我哋嫌疑犯嘅描述吻合。

101
00:04:49,822 --> 00:04:51,958
Looking at Violet's text history, it seems
睇返維奧萊特嘅短訊記錄，似乎

102
00:04:52,025 --> 00:04:53,860
that she and Bobby are friends. - Oh, yeah?
佢同波比係朋友。 - 哦，係咩？

103
00:04:53,926 --> 00:04:55,762
They exchange any texts last night?
佢哋尋晚有冇互傳短訊？

104
00:04:55,828 --> 00:04:57,597
No, but every other week or so,
冇，但每隔個零禮拜，

105
00:04:57,664 --> 00:04:59,098
he asks her out, and she turns him down.
佢會約佢出去，而佢拒絕佢。

106
00:04:59,165 --> 00:05:01,934
Okay, so maybe Bobby got tired of hearing no,
好，所以可能波比聽厭咗個「唔」字，

107
00:05:02,001 --> 00:05:03,970
he grabbed her at the club, tried to make her see reason.
佢喺夜總會捉住佢，試圖令佢明白。

108
00:05:04,037 --> 00:05:05,505
Do we have a location on him?
我哋有冇佢嘅位置？

119
00:05:30,163 --> 00:05:33,533
♪ ♪

121
00:05:36,402 --> 00:05:39,072
JOC just got a witness who said they saw Violet and Gannon
聯合行動中心啱啱搵到個目擊者，話見到維奧莉特同甘農

122
00:05:39,138 --> 00:05:40,873
get into an altercation last night at the club,
尋晚喺酒吧發生爭執，

123
00:05:40,940 --> 00:05:42,141
and it got physical.
仲有身體碰撞添。

124
00:05:42,208 --> 00:05:44,944
Guy sounds like a live wire.
聽落條友好似火爆浪子咁。
Yeah.
係呀。

125
00:05:46,746 --> 00:05:48,548
All right, we're closing in. About 200 feet.
好，我哋逼近緊，大概二百呎。

126
00:05:48,614 --> 00:05:51,350
♪ ♪

127
00:05:51,417 --> 00:05:54,153
Right there, gas station, silver Toyota.
就喺嗰度，油站，銀色豐田。

128
00:05:54,220 --> 00:05:57,056
Indiana, Sierra, Yankee, 54, 61.
印第安納、塞拉、洋基、54、61。

129
00:05:57,123 --> 00:05:58,324
Yup, that's him.
係，就係佢。

131
00:06:01,327 --> 00:06:08,301
♪ ♪

132
00:06:08,367 --> 00:06:10,169
FBI, show me your hands.
聯邦調查局，舉起雙手！

133
00:06:15,475 --> 00:06:17,810
What the hell is going on?
搞咩鬼呀？
Hands behind your back.
雙手放喺背後。

134
00:06:17,877 --> 00:06:19,746
I'm just trying to understand what happened.
我只係想搞清楚發生咩事。

135
00:06:19,812 --> 00:06:22,982
Relax, damn. - Where's Violet?
放鬆啲啦，頂。 - 維奧莉特喺邊？

136
00:06:23,049 --> 00:06:25,885
Violet? What are you talking about?
維奧莉特？你講咩呀？

137
00:06:29,889 --> 00:06:31,057
She's not here.
佢唔喺呢度。

138
00:06:31,124 --> 00:06:32,992
You think that I put Violet in the trunk?
你覺得我將維奧莉特收喺車尾箱？

139
00:06:33,059 --> 00:06:36,195
What the hell is going on? Wait a sec.
搞咩鬼呀？等陣。

140
00:06:36,262 --> 00:06:39,232
Is she okay? Did something happen?
佢冇事嘛？發生咗咩事？

141
00:06:41,334 --> 00:06:44,070
I told you, I have no idea where Violet is.
我講咗啦，我唔知維奧莉特喺邊。

142
00:06:44,137 --> 00:06:46,005
You run into her at the club last night
你尋晚喺酒吧撞到佢，

143
00:06:46,072 --> 00:06:48,107
and then she disappears. Did you stalk her there, Bobby?
然後佢就失蹤。你係咪跟蹤佢去嗰度㗎，波比？

144
00:06:48,174 --> 00:06:51,144
I didn't stalk her. I tried to buy her a drink,
我冇跟蹤佢。我諗住請佢飲杯嘢，

145
00:06:51,210 --> 00:06:53,146
but she was flirting with some other guy.
但佢同緊第二個男人調情。

146
00:06:53,212 --> 00:06:56,282
And that made you mad.
咁樣令你好嬲。
No, we're just friends.
唔係，我哋只係朋友。

147
00:06:56,349 --> 00:06:59,585
We read your texts. Lot of dinner invitations.
我哋睇過你啲短訊。好多晚餐邀請。

148
00:06:59,652 --> 00:07:01,788
So I asked her out a few times.
咁我約過佢幾次啫。

149
00:07:01,854 --> 00:07:04,056
She's beautiful and smart.
佢又靚又叻。

150
00:07:04,123 --> 00:07:06,425
I mean, I'd be crazy not to at least take a shot.
我意思係，我唔試吓嘅話就真係傻啦。

151
00:07:06,492 --> 00:07:09,128
Okay, if you were so friendly then why did a witness say
好，如果你哋咁好朋友，咁點解有目擊者話

152
00:07:09,195 --> 00:07:11,597
they saw you get physical with Violet last night?
見到你尋晚同維奧莉特有身體碰撞？

153
00:07:11,664 --> 00:07:13,166
Violet had had a few drinks.
維奧莉特飲咗幾杯。

154
00:07:13,232 --> 00:07:15,101
I was trying to help slow her down.
我諗住幫佢減慢速度。

155
00:07:15,168 --> 00:07:17,036
I may have grabbed her arm.
我可能捉住咗佢手臂。

156
00:07:17,103 --> 00:07:18,871
She pushed me away and took off.
佢推開我然後走咗。

157
00:07:18,938 --> 00:07:20,540
That was the last I saw of her.
嗰次係我最後一次見到佢。

158
00:07:20,606 --> 00:07:22,942
And those marks on your face?
咁你塊面嗰啲傷痕呢？

159
00:07:23,009 --> 00:07:24,777
I got into a little scrape
我尋晚喺酒吧同個男人

160
00:07:24,844 --> 00:07:27,046
with a guy at the club last night.
有啲小衝突。

161
00:07:27,113 --> 00:07:29,282
He was all drunk, acting like an idiot.
佢醉到癲咗，好似個傻仔咁。

162
00:07:29,348 --> 00:07:30,583
I told him to calm down,
我同佢講冷靜啲，

163
00:07:30,650 --> 00:07:31,984
and next thing you know, we're throwing hands.
之後唔知點解，我哋就打起上嚟。

164
00:07:32,051 --> 00:07:33,386
What time did you leave the club?
你幾點離開間吧？

165
00:07:33,452 --> 00:07:35,955
Uh, maybe 12:30, 1:00?
嗯，大概十二點半、一點？

166
00:07:37,356 --> 00:07:39,559
I took an Uber. Feel free to check my account.
我搭 Uber 㗎。隨便查我個帳戶。

167
00:07:39,625 --> 00:07:41,594
We will. So you had a few drinks.
我哋會㗎。咁你飲咗幾杯。

168
00:07:41,661 --> 00:07:43,963
Got home around 1:30.
一點半左右返到屋企。

169
00:07:44,030 --> 00:07:46,232
Now you're up bright and early heading out of town.
而家你就晨咁早起身出城。

170
00:07:46,299 --> 00:07:48,334
Where are you going? - Vermont.
你去邊？佛蒙特州。

171
00:07:48,401 --> 00:07:49,836
I'm supposed to meet some friends of mine
我約咗幾個朋友

172
00:07:49,902 --> 00:07:51,170
up there to go snowboarding.
喺嗰邊玩滑雪板。

173
00:07:53,139 --> 00:07:55,341
Are you guys gonna tell me what happened to Violet?
你哋會唔會話我知維奧莉發生咩事？

174
00:07:57,210 --> 00:07:59,145
It's true, I like her, okay?
係真嘅，我鍾意佢，得未？

175
00:07:59,212 --> 00:08:02,315
But it was never weird or anything.
但從來冇奇奇怪怪咁。

176
00:08:02,381 --> 00:08:05,151
We had coffee a few times, went to dinner once,
我哋飲過幾次咖啡，食過一次晚飯，

177
00:08:05,218 --> 00:08:08,487
I bought her a Fitbit for her training.
我買咗個 Fitbit 畀佢訓練用。

178
00:08:08,554 --> 00:08:10,690
If she thought I was some kind of a creeper,
如果佢覺得我係啲變態佬，

179
00:08:10,756 --> 00:08:12,058
she would've given that back, right?
佢會還返畀我㗎，係咪？

180
00:08:12,124 --> 00:08:15,127
You gave her a Fitbit?
你送咗個 Fitbit 畀佢？
Yeah.
係呀。

181
00:08:15,194 --> 00:08:17,930
She loves it too. Wears it everywhere.
佢都好鍾意㗎。去到邊都戴住。

182
00:08:17,997 --> 00:08:25,104
♪ ♪

183
00:08:32,378 --> 00:08:36,549
Violet's Fitbit is pinging somewhere in a 300 yard radius.
維奧莉個 Fitbit 喺三百碼範圍內某度發出訊號。

184
00:08:36,616 --> 00:08:37,683
Lock is broken.
鎖壞咗。

185
00:08:37,750 --> 00:08:44,423
♪ ♪

186
00:08:44,490 --> 00:08:45,858
Split up.
分頭搵。

187
00:09:00,740 --> 00:09:04,010
Hey, I might have something. Partial shoe print.
喂，我好似有發現。部分鞋印。

188
00:09:05,578 --> 00:09:07,313
Looks fresh.
睇落好新。

189
00:09:07,380 --> 00:09:14,287
♪ ♪

190
00:09:14,353 --> 00:09:15,821
OA?
奧馬？

191
00:09:17,623 --> 00:09:19,825
I got something.
我有發現。

192
00:09:19,892 --> 00:09:21,994
It's Violet.
係維奧莉。

193
00:09:22,061 --> 00:09:29,001
♪ ♪

194
00:09:29,068 --> 00:09:30,903
She's dead.
佢死咗。

195
00:09:43,349 --> 00:09:44,450
In addition to the sexual assault,
除咗性侵犯之外，

196
00:09:44,517 --> 00:09:46,052
she suffered severe facial trauma,
佢仲有嚴重面部創傷，

197
00:09:46,118 --> 00:09:47,820
significant bruising around the eyes,
雙眼周圍有好大片瘀傷，

198
00:09:47,887 --> 00:09:49,655
and a basilar skull fracture.
同埋顱底骨折。

199
00:09:49,722 --> 00:09:50,823
But that's not what killed her?
但唔係呢樣令佢死？

200
00:09:50,890 --> 00:09:52,058
No.
唔係。

201
00:09:52,124 --> 00:09:54,126
From the fracture to her thyroid cartilage,
從甲狀軟骨嘅骨折嚟睇，

202
00:09:54,193 --> 00:09:56,462
we can see cause of death was strangulation.
可以睇到死因係被勒死。

203
00:09:56,529 --> 00:09:59,532
Bruising patterns show her attacker used his right hand.
瘀傷痕跡顯示兇手用右手。

204
00:09:59,598 --> 00:10:03,736
He was strong. Eventually overpowered her.
佢好大力，最終制服咗佢。

205
00:10:03,803 --> 00:10:05,738
What about DNA?
咁DNA呢？
I didn't find any.
我冇搵到。

206
00:10:05,805 --> 00:10:07,406
Probably used gloves and a condom.
可能戴咗手套同安全套。

207
00:10:07,473 --> 00:10:10,109
Hmm, so he's brutal but careful.
嗯，咁佢好殘忍但又好小心。

208
00:10:10,176 --> 00:10:13,212
And likes to see women suffer.
仲鍾意睇住女人受苦。

209
00:10:13,279 --> 00:10:15,915
We'll run those details and those photos through ViCAP.
我哋會將呢啲細節同相片輸入ViCAP系統。

210
00:10:15,982 --> 00:10:21,387
Yeah, the knot he used isn't one I'd seen before.
係呀，佢用嗰種結我未見過。

211
00:10:21,454 --> 00:10:22,655
I had to look it up.
我要查下先得。

213
00:10:26,859 --> 00:10:28,561
All right, listen up, people.
好啦，大家聽住。

214
00:10:28,627 --> 00:10:30,896
The killer's MO plus his use of an anchor hitch knot,
兇手嘅作案手法同佢用嘅錨鉤結，

215
00:10:30,963 --> 00:10:33,165
matched to three victims in the ViCAP database.
同ViCAP數據庫入面三個受害者吻合。

216
00:10:33,232 --> 00:10:36,002
So we are now treating this as a serial murder investigation.
所以我哋而家將呢單案當做連環殺人案調查。

217
00:10:36,068 --> 00:10:37,370
And this guy is mobile.
而且呢個男人周圍走。

218
00:10:37,436 --> 00:10:39,038
He does not stay in one city for long.
唔會喺一個城市留好耐。

219
00:10:39,105 --> 00:10:40,473
Four cities, four victims.
四個城市，四個受害者。

220
00:10:40,539 --> 00:10:42,241
Carla Perez was 23.
卡拉·佩雷斯 23 歲。

221
00:10:42,308 --> 00:10:44,844
She died six weeks ago in Miami.
六個星期前喺邁阿密遇害。

222
00:10:44,910 --> 00:10:46,245
Sharon Chen was 27.
莎朗·陳 27 歲。

223
00:10:46,312 --> 00:10:48,447
She was killed three weeks ago in Vegas.
三個星期前喺拉斯維加斯被殺。

224
00:10:48,514 --> 00:10:50,082
Lia Gray was 25.
莉亞·格雷 25 歲。

225
00:10:50,149 --> 00:10:54,020
She was murdered in Phoenix eight days after Sharon.
莎朗死後八日，佢喺鳳凰城被謀殺。

226
00:10:54,086 --> 00:10:56,455
And then Violet Kent here in New York last night.
然後琴晚輪到紐約呢度嘅維奧萊特·肯特。

227
00:10:56,522 --> 00:10:58,591
He is striking more frequently, so we have
佢作案越嚟越頻密，所以我哋

228
00:10:58,657 --> 00:11:00,359
to assume he will kill again in the next few days.
要假設佢會喺嚟緊幾日再殺人。

229
00:11:00,426 --> 00:11:02,461
Yeah, let's make sure he does not do that.
係，我哋要確保佢唔會咁做。

230
00:11:02,528 --> 00:11:05,031
Let's catch this son of a bitch before he strikes again.
喺佢再出手之前捉到呢個仆街。

231
00:11:05,097 --> 00:11:06,665
Yeah? Go to work.
好嗎？開工啦。

232
00:11:06,732 --> 00:11:08,567
All right, Ian, Katie, Carl,
好啦，伊恩、凱蒂、卡爾，

233
00:11:08,634 --> 00:11:10,536
I need you doing deep dives into the victims.
我需要你哋深入調查啲受害者。

234
00:11:10,603 --> 00:11:12,538
It's unlikely given their physical distance,
雖然佢哋相隔咁遠唔似有關聯，

235
00:11:12,605 --> 00:11:14,974
but maybe we'll find some kind of connection.
但可能我哋會搵到某啲關聯。

236
00:11:15,041 --> 00:11:16,242
Thanks. Hey, Jay,
唔該。喂，傑伊，

237
00:11:16,308 --> 00:11:17,943
you want to talk to BAU, get a profile going?
你想同BAU傾下，做個側寫嗎？

238
00:11:18,010 --> 00:11:20,179
Elise, tell me you're getting somewhere with that shoeprint?
愛麗絲，話我知你對嗰個鞋印有啲進展好嗎？

239
00:11:20,246 --> 00:11:21,380
It was only a partial, so I can't
只係得部分，所以我冇辦法

240
00:11:21,447 --> 00:11:23,716
identify the brand or the size.
鑑定到牌子或者尺寸。

241
00:11:23,783 --> 00:11:25,151
That's not helpful. Okay.
呢樣冇幫助。好啦。

242
00:11:25,217 --> 00:11:27,286
I think I got something.
我諗我搵到啲嘢。
Yeah, please tell me.
係呀，快啲同我講。

243
00:11:27,353 --> 00:11:30,222
Miami PD thinks their victim, Carla Perez, met her killer
邁阿密警方認為受害者卡娜·佩雷斯係喺酒吧遇到兇手

244
00:11:30,289 --> 00:11:33,059
at a bar she disappeared from. Left with him voluntarily.
佢就係喺嗰間酒吧失蹤嘅，自願跟佢走。

245
00:11:33,125 --> 00:11:34,527
They interviewed everyone at the bar
佢哋盤問咗酒吧裏面所有人

246
00:11:34,593 --> 00:11:36,462
that used their credit card the night she was killed,
喺佢被殺嗰晚用過信用卡嘅，

247
00:11:36,529 --> 00:11:40,066
one guy on that list stands out now:
名單上面有一個男人好可疑：

248
00:11:40,132 --> 00:11:41,734
Dwight Maddux.
戴特·馬杜斯。

249
00:11:41,801 --> 00:11:45,237
Now. his credit card places him in Miami, Vegas, Phoenix,
而家，佢嘅信用卡紀錄顯示佢去過邁阿密、拉斯維加斯、鳳凰城、

250
00:11:45,304 --> 00:11:47,173
and New York at the time of all four murders.
同埋紐約，時間正係四單謀殺案發生嘅時候。

251
00:11:47,239 --> 00:11:48,808
Really?
真係？
And his hair's dark enough.
而且佢啲頭髮夠黑。

252
00:11:48,874 --> 00:11:50,910
He's got an athletic build. - Yeah, yeah, yeah.
佢身材好健碩。 - 係呀，係呀，係呀。

253
00:11:50,976 --> 00:11:52,978
He have a criminal record? - No, nothing.
佢有冇案底？ - 冇，完全冇。

254
00:11:53,045 --> 00:11:55,214
No? What's his profession?
冇？佢做咩架？

255
00:11:55,281 --> 00:11:56,949
He's a freelance writer with
佢係自由撰稿人，但

256
00:11:57,016 --> 00:11:58,684
a very spotty employment history.
工作紀錄好唔穩定。

257
00:11:58,751 --> 00:12:00,252
Where is he now?
佢而家喺邊度？

258
00:12:00,319 --> 00:12:01,887
He just used his credit card at a bar in Hell's Kitchen.
佢啱啱喺地獄廚房一間酒吧用咗信用卡。

259
00:12:01,954 --> 00:12:03,823
Bring him in.
帶佢返嚟。
Yes, ma'am.
係，阿姐。

260
00:12:03,889 --> 00:12:09,829
♪ ♪

261
00:12:09,895 --> 00:12:13,332
I don't want to see these.
我唔想見到呢啲。
Where were you last night?
你尋晚去咗邊度？

262
00:12:13,399 --> 00:12:15,634
Visiting a friend in Park Slope.
去公園坡探個朋友。

263
00:12:15,701 --> 00:12:17,369
I was there till midnight.
我喺嗰度留到半夜。

264
00:12:18,537 --> 00:12:21,607
I was nowhere near the dead girl.
我完全冇接近過個死咗嘅女仔。

265
00:12:21,674 --> 00:12:23,642
So it's just chance that you were
咁你只係咁啱

266
00:12:23,709 --> 00:12:26,212
in Las Vegas, Phoenix, Miami, and New York
喺拉斯維加斯、鳳凰城、邁阿密同紐約

267
00:12:26,278 --> 00:12:27,646
when all these women were killed?
喺呢啲女人被殺嘅時候出現？

268
00:12:27,713 --> 00:12:32,118
I travel for work. I'm writing a book about MMA.
我係出差。我寫緊一本關於MMA嘅書。

269
00:12:32,184 --> 00:12:33,919
Gotta go where the fights are.
一定要去有比賽嘅地方。

270
00:12:33,986 --> 00:12:36,155
You mean murders.
你指謀殺。
No.
唔係。

271
00:12:36,222 --> 00:12:38,224
I'm just a writer, I swear.
我只係一個作家，我發誓。

272
00:12:42,261 --> 00:12:44,597
We can place you in the same bar
我哋可以證明你喺同一個酒吧

273
00:12:44,663 --> 00:12:46,899
as Carla Perez the night she died.
同卡娜·佩雷斯佢死嗰晚一樣。

274
00:12:46,966 --> 00:12:50,336
Yeah, me and about 100 other people.
係呀，我同埋大約一百個其他人。

275
00:12:51,770 --> 00:12:53,105
Besides, Miami PD already
況且，邁阿密警方已經

276
00:12:53,172 --> 00:12:55,975
grilled me about her last month.
上個月就佢嘅事審問過我。

277
00:12:56,041 --> 00:12:58,410
Yes, I remember seeing her.
係，我記得見過佢。

278
00:12:58,477 --> 00:13:00,779
She was gorgeous.
佢好靚。

279
00:13:00,846 --> 00:13:03,115
I read about her murder in the paper, too,
我亦都喺報紙睇到佢被謀殺嘅新聞，

280
00:13:03,182 --> 00:13:05,484
but I never even talked to her.
但我根本冇同佢講過嘢。

281
00:13:05,551 --> 00:13:07,186
You're the shy type, is that it?
你係怕醜嗰型，係咪呀？

282
00:13:07,253 --> 00:13:10,556
Mm, I'm not shy. I'm gay.
嗯，我唔怕醜。我係基佬。

283
00:13:11,924 --> 00:13:13,425
And besides, even if I wasn't,
再講啦，就算我唔係基，

284
00:13:13,492 --> 00:13:15,928
she was too busy vibing off some other guy.
佢都忙住同另一個男仔玩。

285
00:13:15,995 --> 00:13:17,196
You remember what he looked like?
你記唔記得佢個樣？

286
00:13:17,263 --> 00:13:19,999
I remember he was handsome. Fit.
我記得佢好靚仔。好fit。

287
00:13:20,065 --> 00:13:22,868
He had short hair. He looked Latino.
佢短頭髮。望落似拉丁裔。

288
00:13:22,935 --> 00:13:24,770
Anything else you can tell us about this guy?
關於呢條友，你仲有冇嘢可以講？

289
00:13:24,837 --> 00:13:26,472
Accent? Scars?
口音？疤痕？

290
00:13:26,539 --> 00:13:31,143
No, but I kept thinking he looked familiar
冇，但我不斷覺得佢好熟口面

291
00:13:31,210 --> 00:13:32,411
and that I remembered he was
同我記得佢

292
00:13:32,478 --> 00:13:34,480
staying in the same hotel as me.
住喺我同一間酒店。

293
00:13:34,547 --> 00:13:37,783
I saw him again the next day at the front desk.
第二日我喺前台又見到佢。

294
00:13:37,850 --> 00:13:40,119
I remember thinking to myself,
我記得我諗住，

295
00:13:40,186 --> 00:13:43,189
"Too bad he's straight." You know?
「可惜佢係直佬。」你明啦？

296
00:13:43,255 --> 00:13:46,292
Why didn't you mention any of this to the Miami PD?
點解你冇同邁阿密警方提呢啲？

297
00:13:46,358 --> 00:13:48,294
Because the cop who interviewed me
因為訪問我嗰個警察

298
00:13:48,360 --> 00:13:50,696
was really aggressive.
真係好惡。

299
00:13:50,763 --> 00:13:52,398
I was with my cousin, he's a lawyer,
我同我表哥一齊，佢係律師，

300
00:13:52,464 --> 00:13:54,200
and he told me just to make sure they knew
佢叫我確保佢哋知道

301
00:13:54,266 --> 00:13:56,735
I never talked to her, give them my alibi,
我從來冇同佢傾過偈，畀佢哋我不在場證明，

302
00:13:56,802 --> 00:14:02,775
and nothing else. So that's exactly what I did.
同唔好講其他嘢。所以我咁做咗。

303
00:14:02,841 --> 00:14:04,076
We're gonna need the name
我哋要你住喺

304
00:14:04,143 --> 00:14:07,046
of this hotel in Miami you were staying at.
邁阿密嗰間酒店嘅名。

305
00:14:07,112 --> 00:14:08,647
Hey, confirmed with Maddux's friend.
喂，同馬杜克斯個friend確認咗。

306
00:14:08,714 --> 00:14:10,449
He's was in Park Slope past midnight.
佢過咗午夜喺公園坡。

307
00:14:10,516 --> 00:14:11,884
All right, so he's not our killer.
好啦，咁佢唔係我哋個殺手。

308
00:14:11,951 --> 00:14:13,953
Did we ID the guy that he saw with Carla Perez?
我哋查到佢見到同卡拉·佩雷斯一齊嗰條友未？

309
00:14:14,019 --> 00:14:16,589
No one on Miami PD's list fits his description.
邁阿密警方名單上冇人符合佢描述。

310
00:14:16,655 --> 00:14:19,725
All that means is he never used a credit card at the bar.
咁即係佢喺酒吧冇用過信用卡。

311
00:14:19,792 --> 00:14:22,461
But Maddux said the guy was staying at his hotel, right?
但馬杜克斯話個男人住喺佢間酒店，係咪？

312
00:14:22,528 --> 00:14:24,863
Uh, yeah, yes, CMR in South Beach,
嗯，係，南海灘嘅CMR，

313
00:14:24,930 --> 00:14:27,499
but Elise is working on getting a list of the hotel guests.
但愛麗絲搞緊攞酒店住客名單。

314
00:14:27,566 --> 00:14:29,401
Once we have it, we can whittle it down
一旦我哋有咗，我哋可以篩選

315
00:14:29,468 --> 00:14:31,003
to whoever was in the other three cities
謀殺案發生時喺其他三個城市

316
00:14:31,070 --> 00:14:32,071
at the time of the murders.
嘅人出嚟。

317
00:14:32,137 --> 00:14:33,305
Hey.
喂。
We getting it?
我哋攞到未？

318
00:14:33,372 --> 00:14:34,440
CMR's legal department just shut down
CMR嘅法律部門啱啱拒絕咗

319
00:14:34,506 --> 00:14:36,475
my request for the list. - What?
我攞名單嘅請求。咩話？

320
00:14:36,542 --> 00:14:38,310
So let's get a court order.
咁我哋攞法庭命令啦。

321
00:14:38,377 --> 00:14:40,546
We need more probable cause. I tried.
我哋需要更多合理理由。我試過㗎啦。

322
00:14:40,613 --> 00:14:42,748
The judge said it sounded like a fishing expedition.
法官話聽落似係漁翁撒網。

323
00:14:42,815 --> 00:14:44,250
He wanted more evidence.
佢想要更多證據。

324
00:14:46,218 --> 00:14:47,920
All right, I know someone at CMR.
好啦，我識得CMR嘅人。

325
00:14:47,987 --> 00:14:49,421
Just give me an hour.
俾我一個鐘。

327
00:14:52,658 --> 00:14:59,598
♪ ♪

328
00:15:07,573 --> 00:15:08,507
Yeah?
係？

329
00:15:14,179 --> 00:15:16,215
Isobel. - I'll be quick.
伊莎貝爾。 我會快講。

330
00:15:16,282 --> 00:15:18,550
This is a written request for a guest list
呢份係要求你哋邁阿密度假村

331
00:15:18,617 --> 00:15:21,854
from your Miami resort the weekend of December 17th.
12月17號嗰個週末住客名單嘅書面申請。

332
00:15:21,920 --> 00:15:24,390
Yeah, your people called about this.
係呀，你啲人打過嚟問呢件事。

333
00:15:24,456 --> 00:15:25,891
And your lawyer shut them down.
然後你個律師叫停咗佢哋。

334
00:15:25,958 --> 00:15:27,092
Policy.
政策嚟。

335
00:15:27,159 --> 00:15:28,694
We're investigating a serial killer.
我哋查緊連環殺手案。

336
00:15:28,761 --> 00:15:30,529
I have to have access to those names.
我一定要攞到嗰啲名單。

337
00:15:30,596 --> 00:15:32,298
I wish I could help you, I really do,
我都想幫你，我真係想幫㗎，

338
00:15:32,364 --> 00:15:34,967
but we have a legal obligation to safeguard
但係我哋有法律責任去保護

339
00:15:35,034 --> 00:15:36,635
our guests' privacy,
住客嘅私隱，

340
00:15:36,702 --> 00:15:41,473
and maybe the FBI doesn't care about that, but we do.
可能FBI唔理呢啲，但我哋會理。

341
00:15:41,540 --> 00:15:43,676
Are you really gonna force me
你真係要迫我

342
00:15:43,742 --> 00:15:45,444
to get a warrant for that guest list?
去申請搜查令先俾嗰份名單我？

343
00:15:45,511 --> 00:15:48,647
I'd like to help you, Izzy, I really would.
我想幫你㗎，伊絲，我真係想㗎。

344
00:15:51,717 --> 00:15:53,185
I just can't.
但係我真係唔得。

345
00:15:53,252 --> 00:15:54,687
Mm-hmm.
嗯哼。

346
00:15:54,753 --> 00:15:56,855
Isn't that the story of your life, right?
呢個咪就係你嘅人生寫照，係嘛？

347
00:15:56,922 --> 00:15:58,691
Pretending that you care.
扮晒關心咁樣。

348
00:16:00,492 --> 00:16:01,593
You know, it wouldn't hurt you
你知唔知，你唔會蝕底㗎，

349
00:16:01,660 --> 00:16:03,562
to be a little more respectful.
俾返少少尊重我好唔好。

350
00:16:06,532 --> 00:16:08,867
I'm still your father, for God's sake.
我仲係你老豆嚟㗎，天啊。

351
00:16:10,703 --> 00:16:11,670
Oh.
哦。

352
00:16:11,737 --> 00:16:15,607
♪ ♪

353
00:16:22,114 --> 00:16:23,849
Yeah, see if you can crack in here.
好，睇下你拆唔拆得開呢度。

354
00:16:23,916 --> 00:16:26,852
Hey. - Didn't pan out.
喂。 冇料到喎。

355
00:16:26,919 --> 00:16:29,388
Okay, well, we'll find another angle.
好啦，咁我哋再諗第二個方法啦。

356
00:16:29,455 --> 00:16:30,923
We don't have a choice.
我哋冇得揀。

357
00:16:32,691 --> 00:16:34,093
He's just doing his job, I guess.
佢都係做佢份工啫，我諗。

358
00:16:34,159 --> 00:16:36,895
No, it's just as sick as it sounds,
唔係，件事聽落有幾咁令人作嘔，

359
00:16:36,962 --> 00:16:38,497
he is actually punishing me
佢其實就係懲罰緊我

360
00:16:38,564 --> 00:16:41,100
for not going to his birthday dinner.
因為我冇去佢個生日飯局。

361
00:16:41,166 --> 00:16:43,569
Wow, really? He's that...
嘩，真係？佢咁...

362
00:16:43,635 --> 00:16:45,170
Oh, yeah and then some.
哦，係呀，仲有排講添。

363
00:16:45,237 --> 00:16:47,139
Well, fathers.
唉，老豆。
Mm.
嗯。

364
00:16:47,206 --> 00:16:49,141
No wonder I have such a successful love life.
唔怪得我啲感情生活咁成功啦。

366
00:16:51,977 --> 00:16:54,947
Well, good news. Ian got a lead.
好啦，好消息。伊恩搵到線索。

367
00:16:55,013 --> 00:16:57,149
Who needs that guest list anyway, right?
邊個需要嗰份賓客名單啫，係咪？

368
00:16:59,885 --> 00:17:01,553
Guy in the middle is Andres Silva,
中間嗰個係安德烈斯·席爾瓦，

369
00:17:01,620 --> 00:17:02,955
he's an MMA fighter.
佢係MMA拳手。

370
00:17:03,021 --> 00:17:04,656
The other four guys are a part of his entourage.
其他四個係佢啲跟班。

371
00:17:04,723 --> 00:17:07,358
And based on the geo-tags, Silva and his crew
而且根據地理標籤，席爾瓦同佢班人

372
00:17:07,425 --> 00:17:09,027
were all over the CMR that weekend.
嗰個週末去勻晒CMR。

373
00:17:09,094 --> 00:17:10,596
And where else were they?
咁佢哋仲去過邊度？

374
00:17:10,662 --> 00:17:14,098
Miami, Vegas, Phoenix, and right now they're in New York.
邁阿密、維加斯、鳳凰城，而家佢哋喺紐約。

375
00:17:14,165 --> 00:17:16,167
Andres has a fight coming up next weekend.
安德烈斯下個週末有場比賽。

376
00:17:16,234 --> 00:17:19,738
And all four guys on his team,
而佢隊嗰四個人，

377
00:17:19,805 --> 00:17:21,773
they're in the same cities too.
都係喺一樣嘅城市。

378
00:17:21,839 --> 00:17:23,942
Okay, okay, okay. This is good.
好，好，好。咁就好啦。

379
00:17:24,009 --> 00:17:26,310
Let's chase this. Tell me about Silva.
我哋追呢條線。講下席爾瓦嘅嘢嚟聽。

380
00:17:26,377 --> 00:17:29,515
Andres is a top fighter from Venezuela originally
安德烈斯本身係委內瑞拉嘅頂級拳手，

381
00:17:29,581 --> 00:17:32,484
but grew up outside Philly, dual citizenship.
但喺費城郊區長大，有雙重國籍。

382
00:17:32,551 --> 00:17:35,454
He's won his last four fights. Has a good reputation.
佢最近四場比賽都贏咗，聲譽好好。

383
00:17:35,521 --> 00:17:37,256
Gets a lot of love for being charitable.
因為成日做善事，好受歡迎。

384
00:17:37,322 --> 00:17:39,024
What about the other four?
咁另外四個呢？

385
00:17:39,091 --> 00:17:40,526
They're all Venezuelan- American dual citizens.
佢哋全部係委內瑞拉裔美國雙重國籍。

386
00:17:40,592 --> 00:17:43,028
One of them is Andres' brother, Eduardo,
其中一個係安德烈斯個兄弟愛德華多，

387
00:17:43,095 --> 00:17:44,196
but the others grew up with them too.
但其他人都係同佢哋一齊長大。

388
00:17:44,263 --> 00:17:45,330
They're all from the same
佢哋全部來自同一個

389
00:17:45,397 --> 00:17:46,498
tight-knit community in Pennsylvania.
喺賓夕凡尼亞州好緊密嘅社群。

390
00:17:46,565 --> 00:17:48,867
Beyond that we know their jobs:
除此之外，我哋知道佢哋做咩工：

391
00:17:48,934 --> 00:17:50,636
advisor, trainer, chef, security.
顧問、教練、廚師、保安。

392
00:17:50,702 --> 00:17:52,104
Not much else.
冇乜其他嘢啦。

393
00:17:52,171 --> 00:17:53,272
They don't have any criminal records or anything.
佢哋冇任何犯罪紀錄咁嘅嘢。

394
00:17:53,338 --> 00:17:54,640
Where are they staying in New York?
佢哋喺紐約住邊度？

395
00:17:54,706 --> 00:17:55,941
The CMR.
CMR。

396
00:17:56,008 --> 00:17:57,409
Looks like they booked out the penthouse.
睇嚟佢哋包起咗頂層套房。

397
00:17:57,476 --> 00:17:59,511
All right, have Maggie and OA reach out to Maddux,
好啦，叫瑪姬同奧亞聯絡麥達斯，

398
00:17:59,578 --> 00:18:02,281
the sports writer, see if he can identify one of these five
嗰個體育記者，睇下佢認唔認得呢五個人之中

399
00:18:02,347 --> 00:18:04,883
as the handsome guy that he saw hanging in Miami
邊個係佢喺邁阿密見到同個謀殺案受害者

400
00:18:04,950 --> 00:18:05,884
at the hotel with the murder victim.
喺酒店一齊嗰個靚仔。

401
00:18:05,951 --> 00:18:07,252
Copy that.
收到。

403
00:18:10,522 --> 00:18:17,463
♪ ♪

404
00:18:22,134 --> 00:18:23,235
Who are you?
你係邊個？

405
00:18:27,706 --> 00:18:29,541
FBI.
FBI。

406
00:18:29,608 --> 00:18:32,845
We're looking for Eduardo Silva.
我哋搵緊愛德華多·施華。

407
00:18:32,911 --> 00:18:34,146
What is this about?
呢單嘢係咩事？

408
00:18:34,213 --> 00:18:35,314
What do you want with my brother?
你哋搵我細佬做咩？

409
00:18:35,380 --> 00:18:36,949
Mr. Silva, we're investigating
施華先生，我哋調查緊

410
00:18:37,015 --> 00:18:38,951
some allegations of illegal sports betting.
一啲非法體育賭博嘅指控。

411
00:18:39,017 --> 00:18:40,619
We think Eduardo might be involved.
我哋認為愛德華多可能牽涉其中。

412
00:18:40,686 --> 00:18:42,020
What?
咩話？

413
00:18:42,087 --> 00:18:43,322
Why would you think that?
點解你會咁諗？

414
00:18:43,388 --> 00:18:45,991
It's all I can tell you. Is he here?
我只能講咁多。佢喺唔喺度？

415
00:18:46,058 --> 00:18:47,659
He's out. I don't know where.
佢出咗去。我唔知去咗邊。

416
00:18:47,726 --> 00:18:50,395
Okay, yeah, anyone else know where Eduardo is?
好啦，咁有冇其他人知愛德華多喺邊？

417
00:18:52,731 --> 00:18:54,266
Okay, if he turns up,
好啦，如果佢出現，

418
00:18:54,333 --> 00:18:55,534
please have him get in touch with us.
請叫佢聯絡我哋。

419
00:18:55,601 --> 00:18:57,035
Will do.
會㗎啦。

420
00:19:07,513 --> 00:19:08,881
Wait.
等陣。

421
00:19:08,947 --> 00:19:11,250
I'm Molly, Andres' assistant.
我係莫莉，安德烈斯嘅助手。

422
00:19:11,316 --> 00:19:13,685
I didn't want to say this in front of everyone,
我唔想喺咁多人面前講，

423
00:19:13,752 --> 00:19:16,154
but Eduardo left the hotel about a half hour ago.
但愛德華多半個鐘頭前離開咗酒店。

424
00:19:16,221 --> 00:19:17,990
He took one of our rental cars.
佢揸走咗我哋一架租車。

425
00:19:18,056 --> 00:19:19,358
Okay, what can you tell us about him?
好啦，你可以同我哋講啲咩關於佢？

426
00:19:19,424 --> 00:19:21,393
Um, I don't know anything
嗯，我咩都唔知

427
00:19:21,460 --> 00:19:26,098
about any sports betting, but...
關於體育賭博嘅嘢，但係...

428
00:19:26,164 --> 00:19:28,433
But what?
但係咩？

429
00:19:28,500 --> 00:19:30,903
I'm new, only been around for two months,
我新嚟嘅，先嚟咗兩個月，

430
00:19:30,969 --> 00:19:33,372
and Eduardo just runs errands for Andres.
愛德華多只係幫安德烈斯跑腿。

431
00:19:33,438 --> 00:19:35,641
Doesn't do any scheduling stuff.
唔會處理行程安排嘅嘢。

432
00:19:35,707 --> 00:19:38,744
We don't interact much.
我哋冇咩交流。

433
00:19:38,810 --> 00:19:41,079
What's on your mind, Molly?
莫莉，你諗緊咩？

434
00:19:43,248 --> 00:19:45,050
Eduardo scares me.
愛德華多嚇親我。

435
00:19:46,785 --> 00:19:49,421
Can you be more specific?
可唔可以講得具體啲？

436
00:19:49,488 --> 00:19:51,490
Two nights ago, he dropped me off
兩晚前，佢車我到

437
00:19:51,557 --> 00:19:56,061
at my motel in Queens, but he never actually left.
我喺皇后區嘅汽車旅館，但佢根本冇離開到。

438
00:19:56,128 --> 00:19:59,998
What do you mean by that?
你咩意思？
I saw a shadow by the window.
我見到窗外有個影。

439
00:20:00,065 --> 00:20:04,403
Looked out, and it was Eduardo pacing back and forth outside.
望出去，見到愛德華多喺外面踱來踱去。

440
00:20:04,469 --> 00:20:06,972
It lasted about a half hour.
持續咗大約半個鐘。

441
00:20:07,039 --> 00:20:11,843
He was just lurking, looking agitated.
佢匿埋喺度，個樣好忟憎。

442
00:20:11,910 --> 00:20:13,512
It scared the hell out of me.
真係嚇到我心都離一離。

443
00:20:15,280 --> 00:20:17,082
You said he took one of the rental cars?
你話佢拎咗其中一架租車？

444
00:20:17,149 --> 00:20:18,350
Do you know what car it was?
你知唔知係邊架車？

445
00:20:18,417 --> 00:20:19,618
Do you have access to the rental agreement?
你有冇得睇份租車合約？

446
00:20:19,685 --> 00:20:21,253
Uh, yeah.
呃，有。

447
00:20:24,856 --> 00:20:26,291
Here.
嗱。

448
00:20:26,358 --> 00:20:28,994
You're not wrong to be scared of Eduardo.
你驚愛德華多係冇錯嘅。

449
00:20:29,061 --> 00:20:30,262
What do you mean?
咩意思？

450
00:20:30,329 --> 00:20:31,964
I think you should stay away from him.
我覺得你應該遠離佢。

451
00:20:32,030 --> 00:20:34,099
Just take some time off.
放返幾日假啦。

452
00:20:34,166 --> 00:20:35,901
We can have an agent look out for you
我哋可以搵個探員睇住你

453
00:20:35,968 --> 00:20:37,703
until we have him in custody.
直至我哋拉咗佢為止。

454
00:20:39,638 --> 00:20:42,374
It--no, but thank you.
唔使喇，不過多謝。

455
00:20:43,809 --> 00:20:46,178
I've been looking for an excuse to fly back home,
我一直搵緊藉口飛返屋企

456
00:20:46,244 --> 00:20:49,514
and you just gave it to me.
你就俾咗個機會我。

457
00:20:49,581 --> 00:20:51,316
Okay.
好。

458
00:20:51,383 --> 00:20:53,652
Look, if you change your mind, if anything comes up,
嗱，如果你改變主意，有咩突發事

459
00:20:53,719 --> 00:20:56,021
or you hear from Eduardo, please contact us right away.
或者收到愛德華多嘅消息，即刻聯絡我哋。

460
00:20:56,088 --> 00:20:57,656
Thank you. - Thank you.
多謝。 唔該。

461
00:21:01,393 --> 00:21:03,996
Jubal, I need you track down a rental car,
朱巴，我要你搵架租車出嚟

462
00:21:04,062 --> 00:21:05,163
gray G-Wagon.
灰色G-Class。

463
00:21:05,230 --> 00:21:06,832
Yeah, sure. Hold on a second.
好，冇問題。等陣。

464
00:21:06,898 --> 00:21:08,367
Okay, you got a plate for me?
好，有冇車牌號碼？

465
00:21:08,433 --> 00:21:10,802
Yes, Tango, Delta, Oscar, 6619.
有，T，D，O，6619。

466
00:21:10,869 --> 00:21:13,472
Okay, accessing GPS.
好，查緊GPS。

467
00:21:13,538 --> 00:21:16,408
Okay, yup, okay, the car is parked
好，係，部車泊咗喺

468
00:21:16,475 --> 00:21:18,110
three blocks west of you on 11th.
你嗰邊西面三個街口，第11街。

469
00:21:18,176 --> 00:21:24,383
♪ ♪

470
00:21:24,449 --> 00:21:26,084
Okay, I think I got eyes on Eduardo.
好，我好似見到愛德華多。

471
00:21:26,151 --> 00:21:27,519
He's cleaning out his car.
佢清緊自己架車。

472
00:21:32,457 --> 00:21:34,826
Hey, hey, hey! FBI, stop!
喂，喂，喂！FBI，咪郁！

475
00:21:38,830 --> 00:21:41,366
♪ ♪

476
00:21:41,433 --> 00:21:44,536
FBI, get out of the car now.
FBI，即刻落車！

477
00:21:45,904 --> 00:21:47,372
I didn't know it was you guys, man.
我唔知係你哋呀，大佬。

478
00:21:47,439 --> 00:21:49,541
I just saw guns. - Hands on the hood.
我淨係見到槍。 雙手擺喺車頭蓋上面。

479
00:21:49,608 --> 00:21:51,610
Where I'm from, that's how you get killed.
喺我鄉下，咁樣會俾人殺㗎。

480
00:21:53,045 --> 00:21:54,813
What's going on?
發生咩事？

481
00:21:58,517 --> 00:21:59,918
You trying to get rid of evidence?
你諗住毁滅證據呀？

482
00:21:59,985 --> 00:22:01,219
I ain't doing nothing, man.
我咩都冇做過喎，老友。

483
00:22:01,286 --> 00:22:08,427
♪ ♪

484
00:22:20,806 --> 00:22:21,840
OA.
OA。

485
00:22:24,509 --> 00:22:27,679
I think I just found a piece of Violet's dress.
我諗我啱啱搵到塊維奧萊特條裙嘅碎布。

486
00:22:27,746 --> 00:22:29,748
Eduardo Silva, you're under arrest.
愛德度施華，你被捕喇。

487
00:22:40,425 --> 00:22:41,760
So the fabric that we found in your rental car
我哋喺你租嗰架車入面搵到嘅布料

488
00:22:41,827 --> 00:22:44,796
was a match to the dress of our victim, Violet Kent.
同受害者維奧萊特肯特著嗰條裙係一樣嘅。

489
00:22:44,863 --> 00:22:47,466
You know, who was raped and murdered two nights ago?
你知啦，就係兩晚前俾人強姦同殺害嗰個呀。

490
00:22:47,532 --> 00:22:48,700
I don't know what you're talking about.
我都唔知你講緊咩。

491
00:22:48,767 --> 00:22:49,935
Come on, man,
唔好扮嘢啦，老友，

492
00:22:50,001 --> 00:22:52,070
you were vacuuming the car alone at 10 p.m.
你夜晚十點一個人喺度吸塵。

493
00:22:52,137 --> 00:22:55,640
Yeah, because it stunk.
係呀，因為架車好臭嘛。

494
00:22:55,707 --> 00:22:58,410
Fellas left leftovers there. - Hmm.
啲友留低咗食剩嘅嘢喺度吖嘛。

495
00:22:59,978 --> 00:23:01,913
You ever hang up a punching bag, Eduardo?
你有冇試過掛沙包呀，愛德度？

496
00:23:01,980 --> 00:23:03,381
What?
吓？

497
00:23:03,448 --> 00:23:06,251
You ever roped up a punching bag to the ceiling?
你有冇試過將個沙包吊上天花板呀？

498
00:23:06,318 --> 00:23:08,520
Yeah, sure. Thousands of times.
有呀，梗係有。吊過幾千次啦。

499
00:23:08,587 --> 00:23:09,688
So what?
咁又點喎？

500
00:23:09,755 --> 00:23:12,324
We found Violet with her hands tied.
我哋發現維奧萊特嗰陣，佢對手係俾人綁住嘅。

501
00:23:12,390 --> 00:23:14,226
Does that knot look familiar?
呢個結熟唔熟口面呀？

502
00:23:15,460 --> 00:23:17,329
It's called an anchor hitch,
呢個叫錨結嚟㗎，

503
00:23:17,395 --> 00:23:20,465
and it is the same one used here.
同呢度用嗰個係一樣㗎。

504
00:23:24,236 --> 00:23:25,871
Lots of people know that knot.
好多人識綁呢個結㗎啦。

505
00:23:25,937 --> 00:23:27,739
Sure.
係嘅。

506
00:23:27,806 --> 00:23:30,008
But we also have a witness that puts you in a bar in Miami
不過我哋仲有個證人，話喺邁阿密間酒吧見到你

507
00:23:30,075 --> 00:23:34,012
speaking to Carla Perez right before she was killed.
喺卡拉佩雷斯被殺之前同佢講過嘢。

508
00:23:35,013 --> 00:23:38,083
We talked for a little bit, but I didn't leave with her.
我哋係傾咗幾句，但我冇同佢一齊走。

509
00:23:38,150 --> 00:23:39,818
Why not?
點解冇嘅？
I don't know.
我唔知呀。

510
00:23:39,885 --> 00:23:41,987
You don't know? Then what ended the conv--
你唔知？咁你哋傾咩傾傾下停咗...

511
00:23:42,053 --> 00:23:44,656
I don't know.
我唔知呀。

513
00:23:48,426 --> 00:23:50,862
I didn't kill anyone.
我冇殺人呀。

514
00:23:50,929 --> 00:23:52,531
I'm not about that.
我唔會做呢啲嘢㗎。

515
00:23:56,034 --> 00:23:58,470
You said the girl in New York
你話紐約嗰個女仔

516
00:23:58,537 --> 00:24:00,605
was found two nights ago, right?
係兩晚前俾人發現㗎，可？

517
00:24:00,672 --> 00:24:02,274
Yes.
係。

518
00:24:02,340 --> 00:24:04,376
Well, I was in the gym with my brother.
哦，嗰陣我同我細佬喺健身室喎。

519
00:24:04,442 --> 00:24:06,978
So I couldn't have done it.
所以我冇可能做得到啦。

520
00:24:07,045 --> 00:24:08,780
Ask the manager.
你可以問個經理㗎。

521
00:24:13,018 --> 00:24:15,854
You guys don't believe me.
你哋唔信我。

522
00:24:15,921 --> 00:24:17,956
Whatever.
是但啦。

523
00:24:18,023 --> 00:24:21,293
I'm done talking. I want a lawyer.
我唔讲嘞。我要搵律师。

524
00:24:23,528 --> 00:24:27,199
That's fine, but we have you on felony evasion,
冇问题，不过我哋告紧你重罪逃逸，

525
00:24:27,265 --> 00:24:28,900
so you're not going anywhere.
所以你边度都唔使去。

526
00:24:32,571 --> 00:24:34,840
Believe it or not, Eduardo's alibi checks out.
信唔信由你，伊度阿度嘅不在场证明过到关。

527
00:24:34,906 --> 00:24:37,409
We're sure?
肯定？
We talked to the manager.
我哋同经理倾过喇。

528
00:24:37,475 --> 00:24:38,677
Andres and Eduardo closed last night.
安德雷斯同伊度阿度寻晚收工。

529
00:24:38,743 --> 00:24:40,078
They set the alarm around midnight.
佢哋大约半夜校咗警报。

530
00:24:40,145 --> 00:24:41,546
And we double checked that with cell records.
而且我哋用手机记录覆核过。

531
00:24:41,613 --> 00:24:43,582
Both their phones were pinging at the gym till 11:40.
佢哋两个嘅电话一直喺健身房有信号直到十一点四十分。

532
00:24:43,648 --> 00:24:44,950
All right, I get it, it's hard to be there
好啦，我明，好难同一时间又喺嗰度

533
00:24:45,016 --> 00:24:46,718
and meeting Violet at the club at the same time.
又喺俱乐部同维奥莱特见面。

534
00:24:46,785 --> 00:24:49,187
All right, so Eduardo is not our killer.
好啦，所以伊度阿度唔系凶手。

535
00:24:49,254 --> 00:24:50,722
Let's pivot.
转方向啦。

536
00:24:50,789 --> 00:24:52,624
Elise, let's talk about the other guys on Silva's team
伊莉丝，讲下施华队里面嘅其他人

537
00:24:52,691 --> 00:24:54,693
that fits our suspect's description.
符合我哋嫌疑人描述嘅。

538
00:24:54,759 --> 00:24:56,528
Two of the other three come pretty close.
另外三个入面有两个都好接近。

539
00:24:56,595 --> 00:24:59,297
There's Luis Rivera, Andres' chef,
有路易斯·里维拉，安德雷斯嘅厨师，

540
00:24:59,364 --> 00:25:01,533
and Oscar Moreno, head of security,
同奥斯卡·莫雷诺，保安主管，

541
00:25:01,600 --> 00:25:03,735
but we can't nail down their whereabouts the night Violet
但我哋锁定唔到维奥莱特被杀嗰晚佢哋嘅行踪

542
00:25:03,802 --> 00:25:05,637
was killed because Rivera's cellphone was off
因为里维拉嘅手机熄咗

543
00:25:05,704 --> 00:25:07,305
and Moreno doesn't have a registered phone.
而莫雷诺冇登记电话。

544
00:25:07,372 --> 00:25:08,206
Right, but what about the cameras?
系，咁闭路电视呢？

545
00:25:08,273 --> 00:25:09,574
We find anything?
搵到啲咩冇？

546
00:25:09,641 --> 00:25:11,142
No cameras anywhere around the penthouse.
顶层公寓周围冇闭路电视。

547
00:25:11,209 --> 00:25:13,411
It's a hotel. Nothing?
系酒店喎。都冇？

548
00:25:13,478 --> 00:25:14,479
Penthouse has its own entrance.
顶层公寓有自己嘅入口。

549
00:25:14,546 --> 00:25:15,881
No cameras on the floor.
嗰层冇闭路电视。

550
00:25:15,947 --> 00:25:17,282
Total privacy is part of the sales pitch of the room.
完全隐私系间房嘅卖点之一。

551
00:25:17,349 --> 00:25:18,583
Well, we know he had the car.
咁，我哋知道佢揸过部车。

552
00:25:18,650 --> 00:25:20,051
There's gotta be cameras in the parking garage?
停车场一定有闭路电视㗎？

553
00:25:20,118 --> 00:25:21,686
The killer was smart enough not to bring the Mercedes
凶手好醒目，冇将部奔驰

554
00:25:21,753 --> 00:25:24,256
back to the garage, and no footage of him there either.
开返停车场，嗰度亦冇佢嘅片段。

555
00:25:24,322 --> 00:25:25,724
And the whole group was in the car
而且成班人嗰日下午离开酒店之前

556
00:25:25,790 --> 00:25:27,259
before they left the hotel that afternoon.
都喺部车度。

557
00:25:27,325 --> 00:25:28,894
Can we bring in Rivera and Moreno,
我哋可唔可以带里维拉同莫雷诺返嚟，

558
00:25:28,960 --> 00:25:30,428
see if one of them cracks?
睇下佢哋其中一人会唔会招供？

559
00:25:30,495 --> 00:25:32,597
No, we can't risk spooking them without hard evidence.
唔得，冇实质证据我哋唔可以冒险吓亲佢哋。

560
00:25:32,664 --> 00:25:33,832
The killer could flee to Venezuela.
凶手可能会走佬去委内瑞拉。

561
00:25:33,899 --> 00:25:35,433
They all have connections there.
佢哋全部喺嗰度都有關係。

562
00:25:35,500 --> 00:25:37,602
Now, we just need to dig in and find more evidence.
而家，我哋只需要挖深啲，搵多啲證據。

563
00:25:37,669 --> 00:25:39,604
We know it's one of these guys.
我哋知道係呢班人其中一個。

564
00:25:42,974 --> 00:25:45,477
You know what, let's get a sneak and peek warrant
你知唔知，不如我哋攞個秘密搜查令

565
00:25:45,543 --> 00:25:47,879
for their hotel room at the CMR, yeah?
去佢哋喺CMR嘅酒店房，好唔好？

567
00:25:51,249 --> 00:25:58,089
♪ ♪

568
00:25:58,156 --> 00:25:59,891
Scola, you got anything?
斯科拉，你有冇料到？

569
00:25:59,958 --> 00:26:01,893
No, nothing yet.
冇，仲未有嘢。

570
00:26:01,960 --> 00:26:03,762
Okay, according to their training schedule,
好，根據佢哋嘅訓練時間表，

571
00:26:03,828 --> 00:26:05,463
they should be at the gym right now.
佢哋而家應該喺健身室嗰度。

572
00:26:08,366 --> 00:26:09,501
Hang on.
等陣。

573
00:26:10,568 --> 00:26:11,836
I got eyes on them.
我𥄫實佢哋喇。

574
00:26:11,903 --> 00:26:14,272
They are on the move, headed to you now.
佢哋郁緊，而家向你嗰邊去緊。

575
00:26:14,339 --> 00:26:21,479
♪ ♪

576
00:26:26,451 --> 00:26:30,055
Here you go.
畀你。
Thanks.
唔該。

577
00:26:30,121 --> 00:26:32,590
I don't see Moreno.
我見唔到莫雷諾。

578
00:26:32,657 --> 00:26:35,093
Okay, he's coming out now.
好，佢而家出嚟喇。

579
00:26:35,160 --> 00:26:42,300
♪ ♪

580
00:26:46,972 --> 00:26:49,074
You're clear.
你嗰邊冇問題。

581
00:26:49,140 --> 00:26:50,275
Clock starts now, guys.
時間而家開始，各位。

582
00:26:58,883 --> 00:27:00,652
Okay, guys, we don't know how much time we have,
好，各位，我哋唔知有幾多時間，

583
00:27:00,719 --> 00:27:02,253
so let's move as fast as possible.
所以行動要盡量快。

584
00:27:02,320 --> 00:27:03,388
I'll take upstairs.
我去樓上。

585
00:27:03,455 --> 00:27:10,595
♪ ♪

586
00:27:13,131 --> 00:27:15,633
Okay, make sure to leave everything as we found it.
好，記住要將所有嘢還原返我哋入嚟嗰陣咁。

587
00:27:26,611 --> 00:27:29,681
Hey, check out the bathroom.
喂，睇睇個廁所。

588
00:27:43,461 --> 00:27:45,363
Damn it. Maggie, clear out of there.
頂。瑪姬，即刻離開嗰度。

589
00:27:45,430 --> 00:27:46,765
Moreno's back. - What?
莫雷諾返咗嚟。咩話？

590
00:27:46,831 --> 00:27:48,299
Moreno's heading towards the entrance.
莫雷諾向住入口行緊。

591
00:27:48,366 --> 00:27:50,035
You got about three minutes.
你大約有三分鐘。

592
00:27:52,103 --> 00:27:53,638
You guys, Moreno's on his way in.
你哋，莫雷諾就嚟入嚟。

593
00:27:53,705 --> 00:27:55,006
We need to clear out now.
我哋要即刻撤退。

594
00:27:58,410 --> 00:28:00,145
Maggie, I got blood on this shirt.
瑪姬，呢件衫有血。

595
00:28:00,211 --> 00:28:01,513
Bag it.
包起佢。

596
00:28:01,579 --> 00:28:08,553
♪ ♪

597
00:28:08,620 --> 00:28:10,655
You have 90 seconds.
你哋有九十秒。

598
00:28:15,060 --> 00:28:16,461
Come on, you good?
快啲，你得唔得？

599
00:28:26,371 --> 00:28:27,772
Oh, my God.
唉，死啦。

600
00:28:30,075 --> 00:28:30,975
Put it under the desk.
放喺枱底。

601
00:28:33,111 --> 00:28:35,280
Okay, we're good, we're good. Let's go.
好，得啦，得啦。走啦。

602
00:28:35,346 --> 00:28:42,487
♪ ♪

603
00:28:52,063 --> 00:28:53,198
Lab results came back in.
化驗結果返咗嚟。

604
00:28:53,264 --> 00:28:54,466
It was Violet's blood on that shirt.
件衫上面係維奧萊特嘅血。

605
00:28:54,532 --> 00:28:56,034
But we still don't know whose shirt it is?
但我哋仲未知件衫係邊個嘅？

606
00:28:56,101 --> 00:28:57,869
No, it was a communal laundry basket.
唔係，嗰個係共用洗衣籃。

607
00:28:57,936 --> 00:28:59,704
There was lots of different DNA on it.
上面有好多唔同嘅DNA。

608
00:28:59,771 --> 00:29:02,440
So we're no closer than we were.
所以我哋同之前一樣冇進展。

609
00:29:02,507 --> 00:29:04,275
Well, who broke the vase? - That was me.
咁，邊個打爛咗個花樽？——係我。

610
00:29:04,342 --> 00:29:05,677
We were moving pretty fast
我哋郁得好快

611
00:29:05,743 --> 00:29:06,911
trying to get out of there before anyone saw us.
想喺有人見到我哋之前離開嗰度。

612
00:29:06,978 --> 00:29:08,746
All right, well, I already got a call
好啦，咁我已經收到個電話

613
00:29:08,813 --> 00:29:10,148
from the hotel manager demanding payment.
酒店經理打嚟要求賠錢。

614
00:29:10,215 --> 00:29:12,784
Apparently, it was valuable.
好似話個花樽好值錢。

615
00:29:12,851 --> 00:29:15,587
Wait a minute, okay, if this was a sneak and peek,
等陣，好，如果呢次係秘密行動，

616
00:29:15,653 --> 00:29:18,123
how did anybody know about the vase?
點會有人知道花樽嘅事？

618
00:29:21,292 --> 00:29:26,264
♪ ♪

619
00:29:26,331 --> 00:29:27,932
Oh, well, that was quick.
哦，咁快嘅。

620
00:29:27,999 --> 00:29:30,001
I thought I was gonna have to chase you down.
我仲以為要追住你添。

621
00:29:30,068 --> 00:29:31,636
I am not here to pay for the vase.
我唔係嚟賠花樽錢嘅。

622
00:29:31,703 --> 00:29:34,606
That was quite expensive. Some hip, modern artist
嗰個花樽好貴㗎。有個潮嘅現代藝術家

623
00:29:34,672 --> 00:29:36,141
made it years ago when he was a nobody--
好多年整嘅，當時佢仲係無名小卒——

624
00:29:36,207 --> 00:29:37,742
Who told you?
邊個話畀你知？

625
00:29:39,277 --> 00:29:41,880
There was no one in that hotel suite with my people.
我啲人喺酒店套房入面嗰陣，冇其他人喺度。

626
00:29:41,946 --> 00:29:43,815
Who told you about the broken vase?
邊個話你知打爛花樽嘅事？

627
00:29:45,517 --> 00:29:47,418
I need access to all the footage you have
我要睇晒你所有嘅錄影片段

628
00:29:47,485 --> 00:29:48,853
from the past week from the moment
由過去一個禮拜開始

629
00:29:48,920 --> 00:29:50,321
Silva and his entourage moved in.
施華同佢班隨從搬入嚟嗰一刻開始。

630
00:29:50,388 --> 00:29:51,823
We don't have cameras.
我哋冇裝鏡頭。

631
00:29:51,890 --> 00:29:55,493
One of your agents must've said something to the staff.
一定係你其中一個探員同員工講咗啲嘢。

632
00:29:55,560 --> 00:29:58,363
Lying to an FBI agent is a felony.
對FBI探員講大話係重罪。

633
00:30:05,370 --> 00:30:06,738
Not a problem.
冇問題。

634
00:30:06,804 --> 00:30:09,874
I'll have my assistant send it over right away.
我會叫我助理即刻送過嚟。

635
00:30:12,443 --> 00:30:13,611
Hey.
喂。

636
00:30:16,881 --> 00:30:18,683
Why the hell are you acting this way?
你點解咁樣做嘢㗎？

637
00:30:18,750 --> 00:30:20,018
I don't have time for this.
我冇時間理呢啲。

638
00:30:20,084 --> 00:30:22,387
You see--hey, that's what you always say,
你睇——喂，你就係成日咁講，

639
00:30:22,453 --> 00:30:25,089
you don't have time, and I'm sick of it.
你成日話冇時間，我真係好厭㗎。

640
00:30:25,156 --> 00:30:26,824
Oh, you're sick of it, huh?
哦，你厭呀，係咩？

641
00:30:26,891 --> 00:30:29,894
'Cause you had so much time for me after you left?
因为你走咗之后，你好得闲理我咩？

642
00:30:31,496 --> 00:30:33,531
Do you want to know the truth?
你想唔想知道真相？

643
00:30:33,598 --> 00:30:38,436
The truth is, I decided that my life was better,
真相係，我决定咗我嘅人生更加好，

644
00:30:38,503 --> 00:30:41,506
it was simpler, without you in it.
更加简单，冇咗你喺度。

645
00:30:41,573 --> 00:30:48,646
♪ ♪

646
00:30:54,652 --> 00:30:55,920
Oh, we got the penthouse footage.
哦，我哋攞到閣樓嗰段片。

647
00:30:55,987 --> 00:30:56,921
Check it out.
睇下。

648
00:31:00,658 --> 00:31:03,661
Okay, here's Eduardo. What time is it?
好，呢度係愛德華多。幾點？

649
00:31:03,728 --> 00:31:05,129
This is midnight, the night Violet was killed.
呢個係凌晨十二點，維奧萊特被殺嗰晚。

650
00:31:05,196 --> 00:31:07,498
Right, but we know he wasn't the guy.
冇錯，但我哋知唔係佢做嘅。

651
00:31:07,565 --> 00:31:09,467
Isn't Andres supposed to be with him?
安德烈斯唔係應該同佢一齊咩？

652
00:31:09,534 --> 00:31:10,735
Right, you'd think so.
係，你諗都會咁諗。

653
00:31:10,802 --> 00:31:12,003
All right, keep scrubbing forward.
好，繼續向前快搜。

654
00:31:14,405 --> 00:31:16,441
Yeah, there he is. Back it up.
係，見到佢。倒返轉頭。

655
00:31:18,376 --> 00:31:21,079
There's Andres.
安德烈斯喺度。
Okay, what time?
好，幾點？

656
00:31:21,145 --> 00:31:23,314
This is two hours later, 2:00 a.m.
呢個係兩個鐘之後，凌晨兩點。

657
00:31:23,381 --> 00:31:25,583
He's wearing the shirt with Violet's blood on it.
佢著住嗰件有維奧萊特血漬嘅衫。

658
00:31:25,650 --> 00:31:26,751
It's him.
係佢。

659
00:31:26,818 --> 00:31:28,353
Eduardo is covering for his brother.
愛德華多幫佢細佬頂罪。

660
00:31:28,419 --> 00:31:29,487
I bet he had Andres' cell phone
我肯定佢將安德烈斯部手機

661
00:31:29,554 --> 00:31:31,089
in one of the bags he was carrying.
收埋喺佢拎住嘅其中一個袋度。

662
00:31:31,155 --> 00:31:32,757
Where is Andres Silva right now?
安德烈斯·施華而家喺邊？

663
00:31:32,824 --> 00:31:34,092
He was headed to the gym an hour ago.
佢一個鐘前出發去咗健身室。

664
00:31:34,158 --> 00:31:35,226
Go get him now.
而家去拉佢返嚟。

665
00:31:37,762 --> 00:31:40,098
FBI, everybody keep your hands where we can see them.
聯邦調查局，所有人雙手放喺我哋睇到嘅地方。

666
00:31:42,100 --> 00:31:45,069
Where's Andres? - We don't know.
安德烈斯喺邊？— 我哋唔知。

667
00:31:45,136 --> 00:31:46,604
Well, he didn't come to the gym with you?
咁佢冇同你一齊去健身室咩？

668
00:31:46,671 --> 00:31:48,239
He split off when we left the hotel.
我哋離開酒店嘅時候佢走開咗。

669
00:31:48,306 --> 00:31:49,474
Why?
點解？

670
00:31:49,540 --> 00:31:51,142
He's been pissed off since last night.
佢由尋晚開始就嬲到爆。

671
00:31:51,209 --> 00:31:54,312
Eduardo never came back, then Molly just took off.
愛德華多一直冇返嚟，跟住莫莉就走咗。

672
00:31:54,379 --> 00:31:56,381
They didn't even say goodbye.
佢哋連再見都冇講。

673
00:31:56,447 --> 00:32:01,452
Andres said something about getting to the bottom of it.
安德烈斯話要查個水落石出之類嘅。

674
00:32:01,519 --> 00:32:05,290
Jubal, he's not here.
朱巴爾，佢唔喺呢度。

675
00:32:05,356 --> 00:32:08,493
Okay, copy. All right, his phone's back up.
好，收到。好啦，佢部電話開返機。

676
00:32:08,559 --> 00:32:11,029
It just pinged from some motel in Queens two minutes ago,
佢啱啱兩分鐘前喺皇后區一間汽車旅館發出信號，

677
00:32:11,095 --> 00:32:14,132
the Carriage House. - The Carriage House in Queens?
馬車旅館。— 皇后區嗰間馬車旅館？

678
00:32:14,198 --> 00:32:16,000
Maggie said Molly was staying there.
瑪姬話莫莉住喺嗰度。

679
00:32:16,067 --> 00:32:17,669
She couldn't get a flight out until tomorrow.
佢要聽日先有機票走。

680
00:32:17,735 --> 00:32:19,070
So Andres must suspect
咁安德烈斯一定係懷疑

681
00:32:19,137 --> 00:32:21,239
that Molly's the one that talked to us,
就係莫莉同我哋報料㗎

682
00:32:21,306 --> 00:32:23,074
and now he's going after her.
而家佢去追殺佢

684
00:32:26,377 --> 00:32:33,518
♪ ♪

685
00:32:36,554 --> 00:32:37,689
Nothing.
冇嘢

686
00:32:39,123 --> 00:32:40,958
And where would he have taken her?
咁佢會帶咗佢去邊？

687
00:32:41,025 --> 00:32:43,061
Looks like she put up a fight.
睇嚟佢有反抗過

689
00:32:47,799 --> 00:32:49,734
Silva's phone just pinged again in the area.
席爾瓦部電話又喺呢區收到訊號

690
00:32:49,801 --> 00:32:51,235
They can't be far.
佢哋唔會走得遠

691
00:32:55,506 --> 00:32:58,876
I got blood here, Tiff. Still wet.
我喺度見到血呀蒂芙，仲濕㗎

692
00:33:00,478 --> 00:33:01,379
There's more over here.
呢邊仲有更多

693
00:33:01,446 --> 00:33:08,586
♪ ♪

694
00:33:10,488 --> 00:33:11,856
Your guess is as good as mine.
我同你一樣都係靠估

695
00:33:11,923 --> 00:33:13,491
I'll go this way.
我行呢邊

696
00:33:13,558 --> 00:33:16,094
Watch your six. This guy's no joke.
睇住你後面，呢條友唔係講玩

697
00:33:16,160 --> 00:33:23,101
♪ ♪

698
00:34:11,482 --> 00:34:14,152
Molly! Molly!
莫莉！莫莉！

699
00:34:16,020 --> 00:34:17,088
Damn it.
頂！

700
00:34:17,155 --> 00:34:18,422
Scola, I think I got something.
史科拉，我諗我搵到啲嘢

701
00:34:18,489 --> 00:34:20,257
You have him?
你捉到佢？

702
00:34:20,324 --> 00:34:22,793
I need backup in the south stairwell now.
我而家需要支援，喺南面樓梯間

703
00:34:22,860 --> 00:34:25,196
Okay, copy. Moving to you now.
好，收到，而家過緊嚟

704
00:34:25,263 --> 00:34:31,969
♪ ♪

705
00:34:34,705 --> 00:34:36,574
Tiff, talk to me. Where are you?
蒂芙，應吓我，你喺邊？

706
00:34:36,641 --> 00:34:38,141
In the hallway, headed towards the--
喺走廊，向緊⋯⋯

708
00:34:41,312 --> 00:34:42,280
Tiff?
蒂芙？

709
00:34:42,346 --> 00:34:49,020
♪ ♪

710
00:34:50,655 --> 00:34:52,456
Tiff.
蒂芙

711
00:34:52,523 --> 00:34:54,225
Tiff, you okay?
蒂芙，你有冇事？

712
00:34:57,795 --> 00:34:59,530
I'm good.
我冇事

713
00:34:59,597 --> 00:35:01,399
I'm good, I just...
我冇事，我只係⋯⋯

714
00:35:01,466 --> 00:35:02,867
he sucker punched me.
佢偷襲我

715
00:35:05,503 --> 00:35:06,871
Jubal, it's me.
朱巴爾，係我

716
00:35:06,938 --> 00:35:09,173
Yeah, we lost him,
係呀，我哋跟甩咗佢

717
00:35:09,240 --> 00:35:10,641
and Molly's dead.
莫莉仲死咗添

718
00:35:10,708 --> 00:35:17,148
♪ ♪

719
00:35:19,317 --> 00:35:21,252
Where would your brother go, Eduardo?
你細佬會去邊，愛德華多？

720
00:35:24,222 --> 00:35:26,123
You don't have to say anything.
你唔使講嘢㗎

721
00:35:27,959 --> 00:35:29,227
Listen to me.
聽我講。

722
00:35:29,293 --> 00:35:32,697
I know what you've been through.
我知道你經歷過啲咩。

723
00:35:32,763 --> 00:35:35,166
I've seen the police file on your father,
我睇過你爸爸份警方檔案，

724
00:35:35,233 --> 00:35:38,870
about how he abused you, there's documentation in there.
關於佢點虐待你，入面有晒記錄。

725
00:35:38,936 --> 00:35:40,771
It says that he killed your mother
嗰度話佢殺咗你阿媽

726
00:35:40,838 --> 00:35:43,407
and he beat you and Andres-- - You don't know.
仲打你同安德烈斯… - 你唔知。

727
00:35:44,976 --> 00:35:47,478
What I do know is that Andres was your golden ticket
我知嘅係，安德烈斯係你逃離苦海嘅金鎖匙

728
00:35:47,545 --> 00:35:49,780
out of a life of pain,
擺脫痛苦嘅生活，

729
00:35:49,847 --> 00:35:51,482
and that's why you're covering for him.
所以你先至會幫佢隱瞞。

730
00:35:51,549 --> 00:35:52,750
I don't have to talk to you.
我冇必要同你講嘢。

731
00:35:52,817 --> 00:35:54,919
Wake up, Eduardo.
醒吓啦，愛德華多。

732
00:35:54,986 --> 00:35:58,022
You're an accessory to murder, and you are looking
你係謀殺案嘅同謀，而你將會面對

733
00:35:58,089 --> 00:36:00,091
at serious time here if you don't cooperate.
好重嘅刑期，如果你唔合作嘅話。

734
00:36:01,926 --> 00:36:06,163
Your father made Andres into a monster.
你爸爸將安德烈斯變成咗一隻怪物。

735
00:36:06,230 --> 00:36:08,232
That's a fact.
呢個係事實。

736
00:36:08,299 --> 00:36:09,800
But not you.
但你就唔係。

737
00:36:09,867 --> 00:36:13,738
You're a decent person. I can see that.
你係個好人，我睇得出。

738
00:36:19,477 --> 00:36:22,847
You were trying to protect her, to warn her.
你曾經試過保護佢，警告佢。

739
00:36:25,483 --> 00:36:27,718
And now she's dead because of Andres.
而家佢死咗，係因為安德烈斯。

741
00:36:30,755 --> 00:36:35,860
♪ ♪

742
00:36:35,927 --> 00:36:36,861
I didn't know what to do.
我唔知點算好。

743
00:36:36,928 --> 00:36:38,195
Eduardo--
愛德華多…
No.
唔係。

744
00:36:41,265 --> 00:36:42,500
I want to.
我想講。

745
00:36:48,706 --> 00:36:52,143
Andres, he got the worst of it.
安德烈斯，佢受到最差嘅對待。

746
00:36:54,345 --> 00:36:56,881
Grew up taking all the beatings.
由細到大都係咁俾人打。

747
00:36:56,948 --> 00:37:00,885
Made him, uh...real mean.
搞到佢，嗯…好惡。

748
00:37:05,556 --> 00:37:08,192
But he loved me,
但佢好錫我，

749
00:37:08,259 --> 00:37:11,062
took care of me, protected me.
照顧我，保護我。

750
00:37:11,128 --> 00:37:13,698
He's a killer.
佢係殺人兇手。
He wasn't.
佢以前唔係。

751
00:37:13,764 --> 00:37:15,833
Not before Miami.
去邁阿密之前唔係。

752
00:37:17,468 --> 00:37:19,804
And then his girlfriend dumped him and...
之後佢女朋友飛咗佢，然後…

753
00:37:22,473 --> 00:37:23,908
He went really dark.
佢就變得好陰沉。

754
00:37:23,975 --> 00:37:30,581
♪ ♪

755
00:37:31,682 --> 00:37:33,084
He's my family.
佢係我嘅家人。

756
00:37:35,553 --> 00:37:37,788
He's all I've got.
佢係我唯一嘅親人。

757
00:37:37,855 --> 00:37:39,890
All I've ever had.
一直以來都係得佢。

758
00:37:41,759 --> 00:37:44,895
I'm sorry. I can't help you.
對唔住，我幫唔到你。

760
00:37:48,132 --> 00:37:49,333
Hey.
喂。
We just got access
我哋啱啱攞到權限

761
00:37:49,400 --> 00:37:51,535
to Andres' phone-- he turned it off
去安德雷斯部電話——佢熄咗機

762
00:37:51,602 --> 00:37:53,771
a few hours ago and deleted the most recent texts,
幾個鐘頭前，仲刪咗最近啲短訊，

763
00:37:53,838 --> 00:37:55,740
but he made a call right before
但佢熄電話之前打咗個電話

764
00:37:55,806 --> 00:37:59,210
he shut down his phone to someone in Farmingdale.
畀法明代爾嘅一個人。

765
00:37:59,276 --> 00:38:01,445
There's a private airfield in Farmingdale.
法明代爾有個私人機場。

766
00:38:01,512 --> 00:38:03,247
Alert Maggie and OA. Get them over there now.
通知瑪姬同奧亞。叫佢哋即刻過去嗰度。

767
00:38:03,314 --> 00:38:05,616
Got it.
收到。

769
00:38:08,686 --> 00:38:15,059
♪ ♪

770
00:38:15,126 --> 00:38:18,996
Come on, come on, come on. There he is.
嚟啦，嚟啦，嚟啦。佢喺嗰度。

771
00:38:19,063 --> 00:38:21,165
They're heading for the plane. - Got it.
佢哋向住架飛機行緊。- 收到。

772
00:38:24,769 --> 00:38:26,237
FBI, get on the ground.
FBI，趴落地！

773
00:38:27,838 --> 00:38:30,007
Andres, it's over.
安德雷斯，完啦。

774
00:38:34,512 --> 00:38:35,446
I got him.
我捉到佢。

775
00:38:37,314 --> 00:38:39,784
- Hey, come on.
喂，唔好咁啦。

776
00:38:39,850 --> 00:38:46,991
♪ ♪

778
00:39:18,422 --> 00:39:25,362
♪ ♪

779
00:39:40,344 --> 00:39:42,113
You think you can beat me?
你覺得你可以打贏我？

780
00:39:42,179 --> 00:39:44,782
Lay your hands on me? No, not anymore.
掂我？唔得，而家唔會啦。

781
00:39:44,849 --> 00:39:51,989
♪ ♪

782
00:40:05,069 --> 00:40:07,037
Are you okay?
你有冇事？

784
00:40:11,075 --> 00:40:12,309
Yeah.
冇事。

785
00:40:18,115 --> 00:40:19,316
Hi.
嗨。

786
00:40:19,383 --> 00:40:21,318
Your friend, Jubal, let me in.
你朋友祖寶，畀我入嚟。

787
00:40:21,385 --> 00:40:25,422
He even had them issue me a badge and everything.
佢仲叫佢哋整咗個證件畀我，仲有其他嘢。

788
00:40:27,525 --> 00:40:30,795
I heard you caught that killer, the MMA guy,
我聽講你捉到嗰個殺人犯，打MMA嗰條友，

789
00:40:30,861 --> 00:40:32,530
and I just wanted to come by
我只係想過嚟

790
00:40:32,596 --> 00:40:34,231
and tell you I was proud of you.
同你講，我好為你驕傲。

791
00:40:34,298 --> 00:40:36,834
You're proud of me?
你為我驕傲？

792
00:40:36,901 --> 00:40:38,969
Now, after 20 years.
而家，過咗廿年先講。

793
00:40:39,036 --> 00:40:40,437
Just because your mother
只係因為你阿媽

794
00:40:40,504 --> 00:40:43,107
dreamt of working with the FBI doesn't mean you had--
夢想喺FBI做嘢，唔代表你要——

795
00:40:43,174 --> 00:40:44,475
I don't want to talk about this.
我唔想講呢樣嘢。

796
00:40:47,044 --> 00:40:49,180
You know, for the record,
你知唔知，講明先，

797
00:40:49,246 --> 00:40:54,385
I didn't join the FBI to make Mom proud.
我唔係為咗令阿媽驕傲先加入FBI。

798
00:40:54,451 --> 00:40:58,055
I joined to make you crazy.
我加入係為咗激死你。

799
00:40:58,122 --> 00:40:59,623
You're serious?
你認真？

800
00:40:59,690 --> 00:41:01,258
Yeah, you wanted me to go to law school,
係呀，你想我去讀法律，

801
00:41:01,325 --> 00:41:06,463
so I did the opposite just to piss you off.
所以我專登做相反嘅嘢嚟激你。

802
00:41:06,530 --> 00:41:08,599
I guess I should be saying thank you.
我諗我應該講聲多謝。

803
00:41:08,666 --> 00:41:12,303
Look, the real reason that I'm here
聽住，我嚟呢度嘅真正原因

804
00:41:12,369 --> 00:41:15,606
is because I want to fix things.
係因為我想修補返啲嘢。

805
00:41:15,673 --> 00:41:17,508
I want us to have a relationship
我想我哋有返個關係

806
00:41:17,575 --> 00:41:19,643
regardless of what happened in the past.
無論以前發生過咩事。

807
00:41:19,710 --> 00:41:21,312
I am not sure that's a good idea.
我唔肯定呢個係好主意。

808
00:41:21,378 --> 00:41:22,580
How can you say that?
你點可以咁講？

809
00:41:22,646 --> 00:41:26,317
You didn't even show up to Mom's funeral.
你連阿媽嘅喪禮都冇出現。

810
00:41:26,383 --> 00:41:30,654
Because she asked me not to come.
因為佢叫我唔好嚟。

811
00:41:33,190 --> 00:41:37,595
And I don't blame her.
而且我唔怪佢。

813
00:41:40,631 --> 00:41:43,267
♪ ♪

814
00:41:43,334 --> 00:41:45,236
Neither do I.
我都係。

815
00:41:48,405 --> 00:41:51,175
Can we go get some dinner?
我哋可唔可以去食晚餐？

816
00:41:53,544 --> 00:41:54,545
Come on.
嚟啦。

817
00:41:59,850 --> 00:42:02,086
Yeah.
好呀。

818
00:42:02,152 --> 00:42:03,921
I had a good feeling about this.
我對呢件事有好感。

819
00:42:03,988 --> 00:42:07,358
So I made reservations at this great Italian place
所以我喺呢間好正嘅意大利餐廳訂咗位

820
00:42:07,424 --> 00:42:09,193
on Jones Street, come on.
喺瓊斯街，嚟啦。

821
00:42:09,260 --> 00:42:10,794
You're gonna love it.
你一定會鍾意。

822
00:42:10,861 --> 00:42:16,867
♪ ♪

823
00:42:24,675 --> 00:42:25,709
Stay tuned for scenes from our next episode.
唔好走開，下集預告即將播出。

825
00:42:32,416 --> 00:42:39,356
♪ ♪
